Pourquoi ce blog ?
L’arrivée du manga de Saint Seiya The Lost Canvas, une préquelle de mon œuvre fétiche (laquelle n’est pas étrangère à la personne que je suis maintenant, ne serait-ce que pour les répliques tonitruantes de Serge Bourrier que j’entendais en me repassant sans cesse l’épisode 73 de l’anime, quand j’étais petit) représenta l’occasion pour moi de me lancer dans la traduction de chapitres paraissant de façon hebdomadaire au Japon.
Je ne prétends pas être un traducteur chevronné, ni infaillible. Au contraire, “LC” m’a permis (et me permet toujours) de me “faire les dents”. En revanche, je mets un point d’honneur à ce que la traduction française, au final, soit vraiment en français. Remplacer un mot japonais par son équivalent français sans avoir aucune idée du contexte des répliques, ce n’est pas mon objectif. Mais quoi qu’il en soit, traduire ce manga, c’est donc à la fois un plaisir pour moi et un moyen de m’exercer en japonais (de manga, bien sûr).
Toutefois, j’entends respecter, voire aider de mon possible l’éditeur qui va publier ce manga en France, à savoir Kurokawa. Pour cette raison (qui motive en tout ou partie la création de ce blog), vous ne trouverez sur ici que des scripts des dialogues, voire, à la rigueur, des scans de qualité moyenne et couverts de crédits. En tout cas, pas de scantrad. Mon but est de vous fournir de quoi suivre l’avancée du manga au Japon et en aucune manière de prétendre à donner un palliatif à l’édition française ou, plus prétentieusement encore, à faire mieux.
Ce blog a été conçu comme une tribune où publier mes traductions de Lost Canvas. J’espère qu’elles vous seront au moins aussi utiles et agréables qu’elles sont à moi. ;)
Bonne lecture.
PS : je ne tolèrerai aucune utilisation de mes scripts à des fins de scantrad ou autres détournements. Dans pareil cas, je pourrais cesser la traduction hebdomadaire de Lost Canvas.
Saga.